Czech Republic National Anthem

Lyrics Josef Kajetan Tyl
Music Frantisek Skroup
Adopted 1992

Czech Republic National Anthem Lyrics

Kde domov můj, kde domov můj?
Voda hučí po lučinách,
bory šumí po skalinách,
v sadě skví se jara květ,
zemský ráj to na pohled!
A to je ta krásná země,
země česká domov můj,
země česká domov můj!

Official German Translation from 1918 till 1938

Wo ist mein Heim?
Mein Vaterland?
Wo durch Wiesen Bäche brausen,
Wo auf Felsen Wälder sausen,
Wo ein Eden uns entzückt,
Wenn der Lenz die Fluren schmückt:
Dieses Land, so schön vor allen,
Böhmen ist mein Heimatland.
Böhmen ist mein Heimatland.

Official Hungarian Translation

Hol van honom, hol a hazám?
Hol patak zúg a hegyháton,
Csörgedez a rónaságon.
Üde virág a kertben,
Mint egy foldi édenben.
Ez az istenáldotta föld,
Cseh föld a hazám,
Cseh föld a hazám.

Slovak Translation

Kde je domov môj? Kde je domov môj?
Voda hučí po lúčinách,
Bory šumia po skalinách,
V sade skvie sa jari kvet,
Zemský raj to na pohľad!
A to je tá krásna krajina,
Krajina česká, domov môj!
Krajina česká, domov môj!

English Translation

Where is my home, where is my home?
Water roars across the meadows,
Pinewoods rustle among crags,
The garden is glorious with spring blossom,
Paradise on earth it is to see.
And this is that beautiful land,
The Czech land, my home,
The Czech land, my home.

Original Lyrics (from Fidlovacka, 1834)

Kde domov můj!? Kde domov můj!?
Voda hučí po lučinách
bory šumí po skalinách,
v sadě skví se jara květ
zemský ráj to na pohled!
a to je ta krásná země,
země česká domov můj!
země česká domov můj!

Kde domov můj!? Kde domov můj!?
V kraji znáš-li bohumilém
duše útlé v těle čilém,
mysl jasnou, vznik a zdar
a tu sílu vzdoru zmar,
to je Čechů slavné plémě
mezi Čechy domov můj!
mezi Čechy domov můj!

English translation of original version

Where is my home? Where is my home?
Waters murmur across the meads
Pinewoods rustle 'pon the cliff-rocks,
Bloom of spring shines in the orchard,
Paradise on Earth to see!
And that is the beautiful land,
The Czech land, my home!
The Czech land, my home!

Where is my home? Where is my home?
If, in the heavenly land, you have met
Tender souls in agile frames,
Of clear mind, vigorous and prospering,
And with a strength that frustrates all defiance,
That is the glorious nation of Czechs,
Among the Czechs (is) my home!
Among the Czechs, my home!

Slovak translation of original version

Kde je domov môj? Kde je domov môj?
Voda hučí po lúčinách,
Bory šumia po skalinách,
V sade skvie sa jari kvet,
Zemský raj to na pohľad!
A to je tá krásna krajina,
Krajina česká, domov môj!
Krajina česká, domov môj!

Kde je domov môj? Kde je domov môj?
Ak (s)poznáš v kraji bohumilom
Útlu dušu v tele čulom,
Myseľ jasnú, vznik a zdar
A tú silu vzdoru zmar,
To je slávne plemeno Čechov,
Medzi Čechmi je domov môj!
Medzi Čechmi je domov môj!

Czechoslovak Anthem of 1918-1992

Czech and Slovak lyrics

Kde domov můj, kde domov můj?
Voda hučí po lučinách,
bory šumí po skalinách,
v sadě skví se jara květ,
zemský ráj to na pohled!
A to je ta krásná země,
země česká domov můj,
země česká domov můj!
Nad Tatrou sa blýska, hromy divo bijú
Nad Tatrou sa blýska, hromy divo bijú
Zastavme sa, bratia, veď sa ony stratia, Slováci ožijú.
Zastavme sa, bratia, veď sa ony stratia, Slováci ožijú.

English translation

Where is my home, where is my home?
Water roars across the meadows,
Pinewoods rustle among crags,
The garden is glorious with spring blossom,
Paradise on earth it is to see.
And this is that beautiful land,
The Czech land, my home,
The Czech land, my home!
There is lightning over the Tatras, thunders wildly beat,
There is lightning over the Tatras, thunders wildly beat.
Let's pause, brothers, after all they'll disappear, the Slovaks will revive.
Let's pause, brothers, after all they'll disappear, the Slovaks will revive.

Alternate English translation

Where is my home, where is my home?
Streams are rushing through the meadows,
Midst the rocks sigh fragrant pine groves,
Orchards decked in spring's array,
Scenes of Paradise portray.
And this land of wondrous beauty,
Is the Czech land, home of mine,
Is the Czech land, home of mine!
Lightning strikes our mighty Tatras tempest shaken,
Lightning strikes our mighty Tatras tempest shaken.
Stand we fast friends of mine; storms will pass, sun will shine; Slovaks shall awaken,
Stand we fast friends of mine; storms will pass, sun will shine; Slovaks shall awaken.

German translation (used 1918-1938)

Wo ist mein Heim?
Mein Vaterland?
Wo durch Wiesen Bäche brausen,
Wo auf Felsen Wälder sausen,
Wo ein Eden uns entzückt,
Wenn der Lenz die Fluren schmückt:
Dieses Land, so schön vor allen,
Böhmen ist mein Heimatland.
Böhmen ist mein Heimatland.
Ob der Tatra blitzt es, dröhnt des Donners Krachen
Ob der Tatra blitzt es, dröhnt des Donners Krachen
Doch der Stürme Wehen wird gar bald vergehen, Brüder, wir erwachen!
Doch der Stürme Wehen wird gar bald vergehen, Brüder, wir erwachen!

Hungarian translation (used 1920-1938)

Hol van honom, hol a hazám?
Hol patak zúg a hegyháton,
Csörgedez a rónaságon.
Üde virág a kertben,
Mint egy földi édenben.
Ez az istenáldotta föld,
Cseh föld a hazám,
Cseh föld a hazám.
Fenn a Tátra ormán villámok cikáznak,
Fenn a Tátra ormán villámok cikáznak,
Állj meg szlovák testvér, elmúlik a veszély népünk ébredez már.
Állj meg szlovák testvér, elmúlik a veszély népünk ébredez már.

National Anthem of Czech Republic


National Anthems Article Archive